おはようございます、Jayです。
休業要請の規制が緩和されてきて街に人が戻り、人口密度の高い東京が戻ってきました。
この「人口密度の高い」を英語で言うと?
「人口密度の高い」=“populous”(ポピャラス)
例:
"Populous Tokyo is back again.”
「人口密度の高い東京が戻ってきました。」
“populous”という単語を見ておわかりの方もいるかと思いますが、「人口」を意味する“population”と語源は同じ(ラテン語)です。
私は満員電車と3密以外は人口密度が高いのは苦ではありません。
今はけっこう落ち着いてきたと思うのですが、国が自粛要請を出している時にスーパーマーケットに行くとレジには長蛇(いや、“大蛇”w)の列で、"うちの近所にこれだけの人が住んでいたの!?”と人口の多さを改めて実感させられました。
この「人口の多い」という意味でも使えます。
例:
“A supermarket in my neighborhood was very populous.”
「うちの近所のあるスーパーマーケットは人がとても多かったです。」
(「人口密度が高い」という意味で使ってもOKです)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント