「賛否両論」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



センバツ高校野球ですが、戦争での“中断”というのはありましたが、史上初の中止となりましたが皆様はいかがお感じでしょうか。

個人宅の事からから政治家の判断まで、何かを決定する時は必ずと言っていいほど賛否両論が起こります。

この「賛否両論」を英語で言うと


「賛否両論」“mixed reaction”(ミックストゥ・リアクシャン)


例:

“There're a lot of mixed reactions, but mostly good ones.”

「たくさんの賛否両論があったけど、大半は賛の方。」


「(賛否が)混ざった」(mixed)+「反応」(reaction)=「賛否両論」

アマゾンの商品や映画作品などのレビュー(review)で良い評価と悪い評価が混ざりあっているのがありますが、これは“mixed review”(ミックストゥ・リヴュー)を使います。

他には“mixed reaction”の代わりに、「反響(反応)」を意味する“response”(リスポンス)を用いた“mixed response”と言ったりする時もあります。


関連記事:

「〇〇に賛成ですか反対ですか?」を英語で言うと?

賛成?反対?”(別の言い方)

「〇〇に反対」を英語で言うと?

「共通認識」を英語で言うと?

「だろうね」を英語で言うと?

Agree to disagree


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000