「お札・紙幣」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



徐々にPayPayなどのキャッシュレス化が進んでいますが、私はまだその流れに乗っておらず、交通のICカードしか持っていません。

基本的にはお札と小銭で払いますが、この「お札」を英語で言うと


「お札」“bill”(米:ビォ)、“note”(英:ノゥトゥ)


例:

“$20 bill”

「20ドル札」


例2:

“£10 note”

「10ポンド札」


もうちょっとかしこまった言い方をすると「紙幣」と言いますが、これを英語で言うと


「紙幣」“bank bill”(米), “banknote”(英)


一応アメリカ英語とイギリス英語をお教えしましたが、おそらくどちらでも使えると思います。

と言うのも私はアメリカでもよく“note”を使っていましたし、(アメリカの)大学の経済の授業でも“banknote”が出てきたので。


私はキャッシュレス化の波に逆行しているのにはわけがあります。

オール電化は停電になると使えなくなると聞きますが、同じようにキャッシュレスもシステムがダウンや停電などの理由で使えなくなる危険があるので。

しかし、今回の感染症が流行している時には人々の間を回る紙幣よりもキャッシュレスの方が良いですね。

ですのでいろんな〇〇ペイがありますが、どれが良いか検討して使ってみようかなと思います。


関連記事:

「小銭」を英語で言うと?

アメリカ旅行の注意点:「お札」

日本の新紙幣のデザインはモノポリーのお金みたい?

「〇〇円札」を両替してもらえませんか?」を英語で言うと?

「1万円札からでもいいですか?」を英語で言うと?

レジカウンターで見分けるアメリカの治安


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000