おはようございます、Jayです。
トランプ大統領は感染が判明した後も当初はホワイトハウスに残るつもりでした。
しかし主治医が念のために病院に行く事を勧めたのでそれに従ったそうです。
この「念のために」を英語で言うと?
「念のために」=“as a precaution”(アズ・ア・プリカーシャン)
例:
“The president was planning to stay at the White House, but his doctor advised him to go to Walter Reed National Military Medical Center as a precaution.”
「大統領はホワイトハウスに留まるつもりでしたが、お医者さんは念のためにウォルター・リード軍医療センターに移動する事を勧めました。」
ホワイトハウスは病院でも働いているトランプ大統領の姿を写した写真を複数枚公開しました。
写真はそれぞれ病院内の別の場所で働いている大統領を写しているのですが、“yahoo!news”(英語)の記事によるとどうやらそれぞれの写真が撮られた間隔が10分だけだったり大統領の手元をズームして見ると白紙に署名しているのがわかるなど、“これは仕事している感を出しているだけではないか”と書かれています。
トランプ大統領や新型コロナウィルスに感染されている全ての人の一日も早い快復を願っています。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント