こんにちは、Jayです。
日本時間の今夜に男子体操競技の予選が始まります。
「床」、「鉄棒」、「平行棒」、「あん馬」、「つり輪」、「跳馬」
みなさんはこれらの英語名をご存知ですか?
今日は「床」、「鉄棒」、「平行棒」、「あん馬」、「つり輪」、「跳馬」の英語名を当ててみてください。
~考え中~
いかがでしょうか。
それでは答え合わせです。
「床」=“floor exercise”
直訳:「床運動」
日本語は「床」だけのように“the floor”もOKです。
「鉄棒」=“horizontal bar”
直訳:「水平棒」
もしくは高い所にある棒なので“high bar”とも言います。
「平行棒」=“parallel bars”
英語の直訳は「平行棒」とそのままですが、棒が2つあるので“bars”と複数形です。
「あん馬」=“pommel horse”
“pommel”は馬の鞍の前橋(前部分)の事です。
“side horse”とも。
「つり輪」=“rings”
こちらも輪が2つあるので“rings”。
「跳馬」=“vault”
直訳:「跳躍・跳び越す」
いくつ当たりましたか?
0個:日本で体操の英語表記を見掛ける事ないので無理もありません
1個~2個:すごいです!ぜひ周りの方にも問題を出してみてください
3個~5個:もしやあなたは体操経験者では?
全問正解:今すぐIOCに履歴書を送りましょうw
体操選手達の演技を観ていると“これなら私にも出来るかも”(でも実際にやったら絶対出来ないw)から“えっ、人間ってこんな事も出来るの!?”と驚愕するのまで様々で観ていて面白いですね。
頑張れ日英米代表!!
関連記事:
“15競技98種目”(これを英語で言うと?)
“オリンピック・パラリンピック”(この日本語表記は何かが足りない)
Have a great afternoon
0コメント