こんばんは、Jayです。
今夜は「~の後ろ(向こう)に」を意味する“behind”と“beyond”の違いをやります。
“behind”=「~の後ろ(裏)に」
“beyond”=「~の向こう(先)に」
“behind”は「~の後ろに」と、指定している物などのすぐ後方にある時に使います。
“beyond”は「~の向こうに」と、対象物がしている物などの先にある事を指していて、距離はすぐ近くかもしれませんしはるか彼方かもしれません。
“behind"の例:
「あなたの後ろにあるよ。」
“It's behind you.”
↑“It's”を“Shimura”に変えると、「志村、後ろ!」(ドリフ?)になりますw
“beyond”の例:
「あの山が見えますか?コンビニはその向こうです。」
“Can you see that mountain? You will find the convenient store beyond that .”
他には映画「トイ・ストーリー」のバズ・ライトイヤーが決め台詞で、“To Infinity and Beyond”(無限の彼方へ、さあ行くぞ)と言っていますね。
日本語で「~の後ろ・裏」がしっくりくるなら“behind”で、「~の先・彼方に」がピッタシと感じるなら“beyond”です。
関連記事:
“映画:Behind Enemy Lines”(“敵戦線の裏”、つまり敵地に取り残された兵士の話)
“ネイティブがよく間違える文法10”(“farther”と“further”)
“○○を背にして/○○に向かって”(これを英語で言うと?)
Have a great evening
0コメント