「通気性のある・通気性」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



マスクの需要が高まりいろいろなマスクを見かけますが、その一つに“従来よりも通気性のあるマスク”と通気性を謳っているのがありますね。

この「通気性のある」を英語で言うと


「通気性のある」“breathable”ブリーダバォ)


例:

“This mask is seven times more breathable than before.”

「これは今までより7倍通気性のあるマスクです。」


“breathe”(空気を通す・呼吸する)+“able”(〇〇することが出来る)=「空気を通す事が出来る」=「通気性のある」

では「通気性」は英語で言うと


「通気性」“breathability”(ブリーダラティー)

“breathe”(空気を通す・呼吸する) + “ability”(能力)


例:

“Is breathability in face masks that important?”

「マスクの通気性ってそんなに重要?」


感染症学や服飾の専門家でもない一般人の意見ですが、“そんなに通気性があって本来の‘飛沫を飛び散らせない’という効果に影響出ないの?”と感じます。

今一度感染予防や拡散予防の主旨を考えてみませんか?


関連記事:

「換気する」を英語で言うと?”、“その2

「3密」を英語で言うと?

「距離を保つ・距離を置く」を英語で言うと?

「近づかない・避ける」を英語で言うと?

‘人混みを作らない’という意味でアメリカで最近よく使われているフレーズ


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000