「レディース&ジェントルマン」、これのどこが間違っているの?

おはようございます、Jayです。



レディース&ジェントルマン、いかがお過ごしですか?

↑と日本でもたまに耳にする事がありますが、実はこのカタカナ表記は間違っています

どこが間違っているかわかりますか


ヒント:

英語表記にすると

“Ladies & Gentleman”


わかりましたか?

「レディース」(ladies)と複数形なのに対し、「ジェントルマン」(gentleman)とこちらは単数形です。

もし女性が複数いて男性が1人しかいない場所ならこれで正解です。

しかし多くの場合は女性も男性も複数いるので“Ladies & Gentlemen”が適しています。


実はもう一つ間違いがございますが、どこかわかりますか?

ヒント:

「レディース&ジェントルメン」(男性部分は直しましたw)


正解:

「レディー&ジェントルメン」


“ladies”の最後の文字は“s”ですが、発音は「ス」じゃなくて「ズ」(“z”の音)です。


いかがでしたか。

2つともわかった方は相当の英語力がおありかと思います。

どちらもわからなかった方、「レディース&ジェントルマン」でも通じればネイティブは自動的に脳内で“Ladies & Gentlemen”に変換すると思うのであまりお気になさらずに。


関連記事:

「レディーファースト」、英語で言うと?

乾杯の音頭”(これを英語で言うと?)

前置きはこれくらいにして”(〃)

お先にどうぞ”(〃)

パーティー”(「集まり」以外での意味は?)


Have  a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000