おはようございます、Jayです。
アメリカは家族や親族が集まって過ごすサンクスギビングが先月末にあって、10日後にクリスマスがあります。
これらは日本のお正月みたく1年の中でも特に大事なイベントで楽しみにしている人が大勢います。
アメリカの新型コロナ対策チームの一人で日本で言う尾身会長のような立場にいるアンソニー・ファウチ氏ですが、彼はこの30年で初めて3人の娘さん達とクリスマスを共に過ごすのを諦める事を発表されました。
この楽しい事を「諦める」を英語で言うと?
「諦める」=“forgo”(フォーゴゥ)
例:
“He said he would forgo this year's Christmas gatherings.”
「彼は今年のクリスマスの集まりを諦めると言いました。」
“‘give up’の「諦める」と何が違うの?”
“give up”は好きな事だろうと宿題などの嫌な事だろうと関係なく広い意味で「諦める」です。
“forgo”は好きな事や楽しみな事に対しての「諦める」です。
“ついに”と言いますか、Go To トラベルが全国的に一時停止する事を菅首相が発表しました。
首相は就任時に“悪しき前例主義を止めて国民のために働く内閣を作る”と仰っていました。
今一度この言葉を噛みしめて国民(特に今は医療従事者)のために働いていただきたいです。
私はクリスマスが1年の中で一番好きです!
横浜の赤レンガ倉庫のクリスマス・イルミネーションを見たいという希望がありました。
I forgo going to Yokohama. (横浜に行くのを諦めます)
私はマスクするのは嫌いなので(病気の理由とかではなく単に息苦しいので)今までは屋内と屋外でも2m以内に人がいる状況のみマスクをしていましたが、今年の残りはとにかく外に行ったらマスクをします。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント