おはようございます、Jayです。
アメリカ大統領候補のドナルド・トランプ氏がバスの中でわいせつな発言をしていた音声(映像も)が公になって大問題になっていますね。
これを聴いてみましたが、“Disgusting!”(気持ち悪っ!)の一言です。
彼はこの事を“ロッカールーム会話”(locker-room talk)と言っていましたが、これってどんなの?
“locker-room talk”=「公の場には相応しくない下ネタ(下品)トーク」
下ネタトークはロッカールーム内など公の場以外じゃないと出来ないので“locker-room talk”なのです。
これを使う事はないと思いますが、“locker-room”と間にハイフンを入れましょう。
このハイフンがある事によって“locker”と“room”がくっついて一つの単語になっている事を表しています。
もしハイフンなしの“locker room”ではただの「ロッカールーム」の事。
トランプ氏は別として、私や私の周りの友達は幾度となくロッカールームを使いましたが一度たりとも“locker-room talk”はした事がありません。
練習や試合の事、授業の事、恋人が出来た事など健全な会話でしたw
関連記事:
“「トランプ」を英語で言うと?”(遊ぶ方のトランプ)
Have a wonderful morning
0コメント