おはようございます、Jayです。
スーパーマーケットなどでお会計の時にちょうどのお金がお財布の中にあると嬉しいですよね。
この「ちょうどのお金」を英語で言うと?
「ちょうどのお金」=“exact change”
“change”=「小銭・お釣り」
“exact change”を直訳すると「ちょうどの小銭」ですが、1000円などお札のみの場合も使えます。
ただし「あっ、ちょうど千円札がある!」とお札では言わないように、お札のみではあまり使う機会はないかもしれません(^_^;)
関連記事:
“小銭”
“「○○円お預かりします」と「△△円のお釣りです」を英語で言うと?”
“アメリカ旅行の注意点 お釣り計算方法の違い”(日本で当たり前にやっている事が向こうでは煙たがられるかも)
Have a wonderful morning
0コメント