(何かを聞かれて)「任せるよ」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



みなさんは決断する時はパッと決まりますか、それともじっくり考えるタイプでしょうか?

重要な事は自分で決めるととしても、日常のちょっとした事は時に相手に判断を委ねるのも良いかもしれません。

そんな時は「任せるよ」と言ったりしますが、これを英語で言うと


「任せるよ」“Surprise me”


例:

“Which restaurant would you like to go?”

「どのレストランに行きたい?」

“Surprise me.”

「任せるよ。」


“Surprise me”は「私を驚かせて」という意味ですが、驚かせる優先にならないように気を付けましょう。

あくまで相手が喜び(好き)そうなのだったり、自分ならこれを選ぶというのを選びましょう。


“選ぶのが面倒くさい”という理由で「任せるよ」と言う人もいるかと思いますが、“Surprise me”を同様な意味合いで使う人も中にはいます(^-^;


関連記事:

「私に任せて」を英語で言うと?

「それはあなた次第」を英語で言うと?

‘surprise’以外で「驚かせる」を意味する英単語

「お願いがあるんだけど」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000