おはようございます、Jayです。
緊急事態宣言が解除された後に新規感染者数が増加するのは想定の範囲内です。
東京都もゆっくりとだけど着実に増えています。
この「ゆっくりとだけど着実に」を英語で言うと?
「ゆっくりとだけど着実に」=“slowly but surely”(スロゥリー・バットゥ・シュァリー)
例:
“The new COVID-19 cases in Tokyo are increasing slowly but surely.”
「東京都の新型コロナウィルス新規感染者数はゆっくりとだけど着実に増えている。」
この例文のように怖い時だけでなく、ちゃんとポジティブな時にも使います。
“The new employees has been slowly but surely improving.”
「ゆっくりとだけど着実に新入社員たちは成長している。」
直近の東京都の目標はこの増加を出来るだけゆっくり(as slow as possible)にして、いずれは緊急事態宣言などを使わずに減少傾向に持っていく事ですね。
そのためにやはり「マスク会食」は欠かせないでしょう。
関連記事:
“「絶対に・確実に」を意味する‘absolutely’と‘definitely’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント