「関心が高い・注目を集めている〇〇」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



人々の関心が高かったり注目を集めている事はニュースやワイドショーなどで取り上げられますね。

東池袋自動車暴走死傷事故の裁判や昨日元妻が殺人容疑で逮捕された“紀州のドンファン”殺人事件などがそれに当たるかと思います。

この「関心が高い・注目を集めている〇〇」を英語で言うと


「関心が高い・注目を集めている〇〇」“high-profile 〇〇”(ハィプロゥファィォ・〇〇)


例:

“This is a high-profile case.”

「これは関心が高い事件です。」


“pforile”は日本で「プロフィール」と広く使われていますが、英語ではそれ以外に「関心・注目」といった意味もあります。

“high-profile”が「関心が高い」なら“low-profile”は?

はい、「関心が低い」とも言えますが、「あまり目立つなよ」と逃亡犯に警告する時などに使います。(日常生活で使う機会はないかもしれませんが、犯罪映画などでたまに耳にしますw)

例:

“You are wanted by the FBI, so keep yourself low profile.”

「お前はFBIから手配されているんだからあまり目立つなよ。」


ちなみに最近アメリカで“high profile”だった事と言えば、ジョージ・フロイドさんが警察官に首を膝で圧迫されて死んだとされる殺人事件に発展した裁判です。

先週の月曜日に有罪判決が出ました。(量刑はまだ決まっていない)


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000