おはようございます、Jayです。
今回のお題は以前にやった事ありますが、読み返すとその時はサラッとやっただけなので今朝はより深くやっていきたいと思います。
ミュージシャンっぽく言うと「今回のはセルフカバーです。」といったところでしょうかね。(笑)
英語で「〇〇だと思う」は何て言いますか?
そうです、“I think 〇〇”ですね。
では、よりカジュアルな言い方の「〇〇だろうね」を英語で言うと?
「〇〇だろうね」=“I bet 〇〇”(アィ・ベットゥ・〇〇)
例:
“I bet it'll rain today.”
「今日は雨が降るだろうね。」
例2:
“I bet Naomi Osaka will win another Grand Slam title.”
「大坂なおみ選手はまた4大大会で優勝するだろうね。」
“相手の言った事に‘I bet.’や‘You bet.’と返事する時あるけど、これもそういう意味?”
“I bet.”は「だろうね。」なので相手の意見や考えに賛同する時に使います。
例:
“I think Japan will be qualified for the 2020 FIFA World Cup.”
「日本は2022年サッカーワールドカップの出場権を得られると思う。」
“Yeah, I bet.”
「うん、だろうね。」
“You bet.”は、「だろうね」と関係なく、相手が何かお願いをしてきてそれを了承する時に使います。(“OK”と同じ感じ)
例:
“When you come here, could you bring me scissors?”
「こっちに来る時にハサミを持ってきてくれる?」
“You bet.”
「了解。」
私が今朝これをご紹介したかったのは“セルフカバー”以外にも理由があります。
YouTube動画で“Sh*t Texans DON'T Say”というのを観たからです。
“Texans”とは「テキサス人=テキサスの人達」という意味です。(「ニューヨークの人達」を“New Yorkers”と言うように)
私が育ったテキサスはアメリカの中でも特に保守的な人が多い州。(個人主義やバイデン大統領の考え対極)
動画はそんな“Texans”が言わなさそうな表現を言っています。(“あるあるネタ”の反対といったとこでしょうか)
テキサスにお住まいの方やテキサスを知っている方は笑っていただけるかと思いますが、少し汚い言葉遣いもあるので子供に見せるのはやめましょう。
この動画の最初の表現に“I bet 「人名」 had 〇〇.”と言っています。
もしよろしければ何と言っているか聞き取ってみてください。(この最初の表現だけなら子供が見ても大丈夫)
ではどうぞ。
いかがでしたでしょうか。
正解は“I bet Ted Cruz had a fantastic Cancun vacation.”(アィ・ベットゥ・テッドゥクルーズ・ハダ・ファンタスティック・カンクーン・ヴァケィシャン)
「テッド・クルーズはカンクン旅行を満喫した事だろうね。」
“Ted Cruz”(テッド・クルーズ)はテキサス州選出の上院議員なのですが、その地元テキサスが天候災害で何百万人が水不足や停電で大変な時にメキシコのカンクンへ家族旅行へ行きました。
「地元が大変な時に何をやっているんだ。」と批判を受けてすぐに戻って来たのですが、それを皮肉った表現です。
とある県知事も災害で地元が災害で大変な時に私的な用事をしていたとして批判を受けた事ありましたが、それと似ていますね。
関連記事:
“「~と思う」を意味する‘think’と‘suppose’の違い”
“‘I'm sure’よりも自信がある時は何て言えばいい?”
Have a wonderful morning
0コメント