「〇人家族」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



みなさんのご家族構成はどうなっていますか?

家族の人数を答える時に「〇人家族」と言いますが、これを英語で言うと


「〇人家族」“family of 〇”ファマリー・オヴ・〇)


例:

“We are a family of four. Parents, one older sister, and myself.”

「私達は4人家族です。両親、姉、私です。」


ではここで問題です。

上記は「私達は4人家族です。」でしたが、「私は4人家族です。」なら何て言いますか?


~考え中~😔


正解は“I have a family of four.”です。

“I am a family of four”とお答えになった方もいるかもしれません。

これでも相手に意図は伝わると思いますが、厳密には意味不明な文です。

“でも「私は4人家族です」だから‘am’でもおかしくないんじゃない?”

はい、日本語で「私は4人家族です」はごく自然な表現だと思いますが、“I am a family of four.”を相手にどう聞こえるか日本語に変換すると「私自身が4人家族です。」となります。

“両腕が両親で右足が姉で左足が私”といった感じです。(;^ω^)


“am/are/is”は“linking verb”と呼ばれていて、“=(イコール)”の意味を持っています。

“I am doctors.”(私は医者達です)がおかしいように、「私」はどんなに頑張っても1人で複数にはなれません。

ですので“am”の代わりに「持っている」を意味する“have”を使用して説明します。

私は4人家族のうちの一人ではありますが、息子という意味では私だけです。

ですので“I am the only son of the family.”(私=家族唯一の息子)と使う分にはおかしくありません。


関連記事:

「ペアレント」と「ペアレンツ」

「兄弟・姉妹」を英語で言うと?

「三つ子」を英語で言うと?

広島カープになくて他のチームにあるものな~んだ?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000