おはようございます、Jayです。
みなさんのご家族構成はどうなっていますか?
家族の人数を答える時に「〇人家族」と言いますが、これを英語で言うと?
「〇人家族」=“family of 〇”(ファマリー・オヴ・〇)
例:
“We are a family of four. Parents, one older sister, and myself.”
「私達は4人家族です。両親、姉、私です。」
ではここで問題です。
上記は「私達は4人家族です。」でしたが、「私は4人家族です。」なら何て言いますか?
~考え中~😔
正解は“I have a family of four.”です。
“I am a family of four”とお答えになった方もいるかもしれません。
これでも相手に意図は伝わると思いますが、厳密には意味不明な文です。
“でも「私は4人家族です」だから‘am’でもおかしくないんじゃない?”
はい、日本語で「私は4人家族です」はごく自然な表現だと思いますが、“I am a family of four.”を相手にどう聞こえるか日本語に変換すると「私自身が4人家族です。」となります。
“両腕が両親で右足が姉で左足が私”といった感じです。(;^ω^)
“am/are/is”は“linking verb”と呼ばれていて、“=(イコール)”の意味を持っています。
“I am doctors.”(私は医者達です)がおかしいように、「私」はどんなに頑張っても1人で複数にはなれません。
ですので“am”の代わりに「持っている」を意味する“have”を使用して説明します。
私は4人家族のうちの一人ではありますが、息子という意味では私だけです。
ですので“I am the only son of the family.”(私=家族唯一の息子)と使う分にはおかしくありません。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント