「大げさに騒ぎ立てる・大騒ぎする」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



遅刻は良くありません。

副大臣達の遅刻が相次いでいますが、質疑を取りやめて流会にする程でしょうか?

野党は大げさに騒ぎ立てているように思えます。

この「大げさに騒ぎ立てる」を英語で言うと


「大げさに騒ぎ立てる」“make a big deal”(メィク・ア・ビッグ・ディーォ)


例:

“They are just making a big deal about tardiness.”

「彼らは遅刻に対して大げさに騒ぎ立てているだけだ。」


“make”(作る)+“a big deal”(大事・大変な事)=「大事を作る」=「大げさに騒ぎ立てる」

ですので「大騒ぎする」という意味でも使います。

例:

“Don't make a big deal out of her marriage. It's a happy thing, so let's celebrate her.”

「彼女の結婚で大騒ぎするなよ。幸せな事なんだからお祝いしてあげようよ。」

ああ~、170cm前後の女性は好みなんだよな~。(笑)


単に「大騒ぎする」というよりも「〇〇で/〇〇について大げさに騒ぎ立てる」と言う方が多いかと思います。

英語では例文にも出しましたが、

“make a bid deal about 〇〇”

“make a big deal out of 〇〇”

“make a big deal out 〇〇”

と言います。


私は特に支持政党はないですが、少なくとも1強党は望んでおらず、アメリカのように2つ以上の強い党がある事が国をより発展させてくれると信じています。

ハッキリ言って与党は決してちゃんとしているとは言えませんが、野党も同じような事が言えます。


遅刻は決して褒められませんが、人間は完璧ではないので失敗は必ず起こします。

私は高校以外は遅刻をした事があります。(;^ω^)

大事(だいじ)なのはその後どう対応するかではないでしょうか。

例えば“質疑に関わる人であれば順番を後にする”などの合理的な判断が必要でしょう。

消去法で与党を選ぶ人がいますが、野党のこの状況を見ていると頷けます。(;^_^A

相手は政治家としては敵ではありますが、同じ日本国民であって“日本をより良い国にする”という目標では一致する仲間でもあるので大人な対応をしましょうよ。


関連記事:

「何で〇〇かわからない」を英語で言うと?

「〇〇されるだけですごい事」を英語で言うと?

‘It's no big deal’の可愛らしい表現

(子供が)「癇癪を起す」を英語で言うと?

「神対応」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000