おはようございます、Jayです。
熱帯夜が続くなど暑い日が続いていますがいかがお過ごしでしょうか。
体内の水分や電解質が不足すると脱水症状や熱中症を引き起こします。
初期症状としてめまいや立ち眩みなどで頭がくらくらしますが、この「頭くらくら」を英語で言うと?
「頭くらくら」=“light-headed/lightheaded”(ラィトゥヘディッドゥ)
例:
“I'm feeling lightheaded.”
「頭がくらくらしている。」
“That's not good. Let's go into the shade and sit down.”
「それは大変。日陰に行って座りましょう。」
“light-headed”でも“lightheaded”も意味合いや発音に変わりはありませんが、イギリスでは“light-headed”が推奨されています。
“light-headed/lightheaded”を直訳すると「頭が軽い」です。
同じ形状の物なら重い方が安定しますね?
本当に頭の重さ軽くなっているわけではありませんが、頭がくらくらして安定しない状態を“(いつもよりも)頭が軽い”と表しているのです。
これからの時期は登山に行く人も増えると思います。
どれだけ低い山でもサンダルで行くなど甘く見ない事は重要ですが、バックパックの詰め方も工夫が必要です。
重いものから順に詰めて重心を下にしておくと安定しそうですが、実はバックパックの真ん中からやや上に重い物を詰めるとより体への負担が減ります。
詳しくは登山情報サイトの“ヤマケイ オンライン”をご覧ください。
あと、良いところを見せようと好きな人と登山に行こうと計画している人、サプライズ登山デートはやめてちゃんと事前に“登山に行くから汚れても良い服装でね”と言っておきましょう。
関連記事:
“「救急車呼びましょうか?」、「お医者さんに診てもらいますか?」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント