「〇〇とは関係ない」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



東京都で感染の急拡大が起きていますが、菅総理やIOCはオリンピックはそれとは関係ないと言いました。

この「〇〇とは関係ない」を英語で言うと


「〇〇とは関係ない」“nothing to do with 〇〇”スィング・トゥ・ドゥー・ウィドゥ・〇〇)


例:

“Prime Minister Suga said that the rapid spread of COVID-19 has nothing to do with the Tokyo Olympic Games.”

「菅総理は東京オリンピックは新型コロナウィルスの急拡大とは関係ないと言った。」

注:“prime minister”と小文字で表記する事もあるけど、今回は「菅総理」と敬称なので大文字


私は(“完全な形”での開催を望んでいるので)今の時期のオリンピック・パラリンピック開催には否定的ですが、直接的な東京オリンピックと都内の感染拡大はほぼ無関係とだと思います。

なぜなら選手村にいる人のほとんどはワクチン接種済みだからです。


もちろんワクチンを打ち終えたからと言って“100%感染しない”というわけではなく、あくまで“感染しにくく、しても重症化しづらい”という事です。(インフルエンザ・ワクチンのように)

ですので選手村を起因とするよりもそれ以外の所(繁華街でもそんなに人流が減っていないなど)で感染拡大が起こっていると考える方が納得できます。

しかし直接的な関係はないかもしれませんが、“オリンピックが開催されているんだからそこまで自粛しなくてもいいだろう”と考える人が増えるなどの間接的な要因はあるかもしれません。

“I think the Tokyo Olympic Games has almost nothing to do with the increase of COVI-19 cases in Tokyo directly, but there mighty be an indirect relationship.”

「私は都内の感染増加と東京オリンピックな直接的な関係はほぼないと思いますが、間接的には関係しているかもしれません。」


日常生活でよく使う場面としては誰かがイタズラしたり部屋を汚すなどしてお行儀の良い子に対して“She has nothing to with it.”(彼女は無関係です)などですかね。

そして私に対して誰かが使う事はまずなかったw


関連記事:

「嫌がらせ・嫌がらせをする」を英語で言うと?”(例文に“nothing to do with”が出てきます)

「何でもない」を英語で言うと?

「(テレビで)特に面白いのやってない」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000