英語で「バイバイ」は子供っぽい印象を与える!?

おはようございます、Jayです。



みなさんはお友達と別れ際に何て言いますか?

たまに「バイバイ」と言っている人を見掛けます。


実は、英語で“Bye-bye”は子供っぽい印象を与えてしまうかもしれません

と言うのも、“Bye-bye”を使うのは主に子供相手の時なので。

子供相手でなくても年配の人で使っている人もいますね。

後はCAさんも使う人がいます。


では“Bye-bye”じゃないなら何がいいのでしょうか

Bye”と繰り返さないか、“Goodbye”(よりかしこまった印象)が良いでしょう。


関連記事:

「じゃあな」を英語で言うと?

Have a good one”(朝昼晩問わずに使える別れの挨拶)


Bye for now

0コメント

  • 1000 / 1000