「すぐに取り掛かります」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



ゴールデンウィークを堪能された方で“今日からまた仕事怠いな”と思っている方いらっしゃるのではないでしょうか(;^ω^)

そんな気分の時に何か頼まれごとをされても先延ばしにしてくなるかもしれませんが、逆にすぐに取り掛かってみると案外気分が吹っ切れて仕事に集中出来るかもしれませんよ。

そんな「すぐに取り掛かります」を英語で言うと


「すぐに取り掛かります」“consider it done”(カンスィダー・イットゥ・ダン)


例:

“Mr. Yamada, could you do this?”

「山田さん、これやってもらえませんか?」

“Consider it done.”

「すぐに取り掛かります。」


“consider it done”を直訳すると「もう済んだものだと考えて」です。

「もう済んだものだと考えて(だからやらなくていいじゃん)」ではなくw、「もう済んだものだと考えていいくらいのスピードでやるよ」です。


関連記事:

「すぐにやります」を英語で言うと?

「確認する」を意味する‘check’と‘confirm’の違い

(命令口調で)「急いで」を英語で言うと?

「通勤」を英語で言うと?


Have a great morning

0コメント

  • 1000 / 1000