(コタツなどしまっていた物を)「出す」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



クリスマスもあと2週間ちょっとに迫ってきて季節も寒くなってきました。

しまっていたクリスマスツリーやコタツなどを出した人も多いかと思います。

このしまっていたものを「出す」を英語で言うと


「出す」“bring out”(ブリング・アゥトゥ)


例:

“When are you gonna bring out the Christmas tree?”

「クリスマスツリーをいつ出すの?」

“Why? Is it December already?”

「なんで?もう12月?」

“Yes, and it's 16 more days to Christmas. Do you want coal for Christmas?”

「うん、それにクリスマスまであと16日だし。クリスマスプレゼントに炭が欲しいの?」

“I'll bring the Christmas tree out right away!”

「すぐにクリスマスツリー出します!」

注:悪さばかりする子には炭がクリスマスにプレゼントされる


“bring”(持ってくる)+“out”(外に)=「外に持ってくる」=「出す」

上記の発音表記と違って、会話中では“bring”の“g”が“out”とくっついて「ブリンガゥトゥ」や「ブリンギャゥトゥ」と発音する場合が多い。


“bring out”はコタツやクリスマスツリーなどに限らず、もちろんお雛様などを出す時にも使えます。

もっと言うと、イベント事に限らずに料理を盛る皿を出す時など、すべてのしまわれているものを出す時に“bring out”を使ってOKです。

例:

“Could you bring out four dishes for this pasta?”

「このパスタ用にお皿を4枚出してくれない?」


関連記事:

(年賀状などたくさんの人に)「出す・送付する」を英語で言うと?

「ゴミを出す」を英語で言うと?

「ぬくぬくする」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000