おはようございます、Jayです。
暑い日が続いておりますがいかがお過ごしでしょうか。
夏の暑い時期に食べたい料理は様々あると思いますが、その一つに冷やし中華があります。
この「冷やし中華」を英語で言うと?
「冷やし中華」=“cold/chilled ramen noodles”
例:
「冷やし中華始めました。」
“We started serving cold ramen noodles.”
“えっ、‘ramen noodles’?「ラーメン麺」って同じ事を繰り返しているだけでしょう(-_-;)”
おっしゃる通りです(;^ω^)
ですので“cold/chilled ramen”でもOKですが、“ramen”を知らない方には(二度手間ですが)“noodles”を付けた方がいいです。
関連記事:
“「食堂」を意味する‘cafeteria’と‘diner’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント