おはようございます、Jayです。
今日は夏の甲子園の決勝戦で広島の広陵と埼玉の花咲徳栄が対戦しますね。
皆様はどちらを応援しますか?
私はお隣の埼玉県を応援するか広島風お好み焼きと広島弁が好きなので広陵にするか迷っています(;^ω^)
さて、夏の甲子園は「全国大会」ですがこれを英語で言うと?
「全国大会」=“national championship/tournament”
例:
「第99回全国高等学校野球選手権大会」
“The 99th National High School Baseball Championship”
↑固有名詞なのですべて大文字
日本語で「トーナメント」と言えば甲子園のように負けると即敗退という方式ですが英語の“tournament”は必ずしもそうとは限りません。
では日本のようなトーナメントは英語で何と言うのか?
“single-elimination tournament”や“knockout tournament”です。
ちなみに“championship”や“tournament”はスポーツの大会ですが、全国大会は必ずしもスポーツとは限りません。
スポーツ以外の全国大会は“national competition”や“national contest”です。
“‘competition’と‘contest’は何が違うの?”
どちらも相手と競って勝とうとするのは同じですが、勝ち方に違いがあります。
“competition”は“相手を負かす”事を含み、“contest”は“相手よりも優れる”事により勝利する。(必ずしもこれに当てはまるわけではありません)
例えば野球は相手チームに得点を与えずに自分のチームが得点を多く奪う事により勝敗を決するので″competition”。
逆に鳥人間コンテストは他のチームより長く(遠く)に飛行する事のみで勝ち負けが決まります。
“相手チームを妨害して距離(時間)を出させない”という相手を負かそうとする事はしないので文字通り“contest”です。
他には「「写真コンクール」も“相手の写真を破って審査させない”という相手を負かそうとする行為はなくw、純粋に“どの写真が一番いいか”なので“contest”が相応しいでしょう。(「コンクール」はフランス語)
あと、“competition”の方がより熾烈な戦いをしているイメージがあります。
さ~て、勝つのは広陵か花咲徳栄か。
選手達にはケガなく楽しくプレーしてもらいたいです!!
関連記事:
“Spelling Bee”(日本でいう漢字テストの大会?)
“「出席する・参加する」を意味する‘attend’と‘participate’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント