“Now on sale”って実は「割引中」という意味!?

おはようございます、Jayです。



お店に新商品が並ぶと「発売中」という意味で“Now on sale”って表記がしてありますが、場合によってアメリカでは「割引中」という意味になるってご存知でした。


on sale”の意味:

イギリスでは「発売中」

アメリカでは「割引中」


新商品であれば誤解は少ないと思いますが、ある程度の期間を過ぎてもなお“now on sale”とあればアメリカ人は“おっ、割引しているんだ”と誤解してしまう可能性があります。

ではアメリカ人に「発売中」と認識してもらうにはどうすればいいのでしょうか?

“for sale”にする。


例:

「それは発売中です。」

イギリス:“It's on sale.”

アメリカ:“It's for sale.”


“じゃ~、イギリス英語で「割引中」は何て言えばいいの?”

それは“on (special) offer”です。


例:

「それは割引中です。」

イギリス:“It's on offer.”

アメリカ:“It's on sale.”


関連記事:

「最大〇〇%オフ」を英語で言うと?

Today is your lucky day”(接客で使える表現です)

‘Sell’(売る)と‘Sale’(セール)の発音の違いとコツ

不思議な日本語:「好評発売中」

「売り込む」を英語で言うと?

この時期にアメリカで行われているセール”(まさに今の時期)


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000