おはようございます、Jayです。
小室圭さんと眞子さまがご婚約されましたね。
おめでとうございます!!
この「婚約」を英語で言うと?
「婚約」=“engagement”(インゲィジマントゥ・エンゲィジマントゥ)
例:
「婚約おめでとう!」
“Congratulations on your engagement!”
では「婚約する」という動詞は何て言えばいいのでしょうか?
「婚約する」=“engage”(インゲィジ・エンゲィジ)
“-ment”で終わる英単語は名詞を意味しているのですが、これを動詞にしたい場合は“ment”を取ればOKです。
例:
“announcement”(アナウンス)⇒“announce”(アナウンスする)
“refreshment”(リフレッシュ・元気回復)⇒“refresh”(リフレッシュする)
小室圭さん・眞子さま以外でもご婚約された(ている)方々、おめでとうございます!!
幸せなご家庭を築いてくださいませ☆
関連記事:
“‘Congratulation’と‘Congratulations’の違い”
Have a lovely morning
0コメント