おはようございます、Jayです。
子育てをされている方、お疲れ様ですm(__)m
優しさだけでなく時には愛のムチも必要になるかと思います。
この「愛のムチ」を英語で言うと?
「愛のムチ」=“tough love”
優しくないタフ(tough)な愛⇒愛のムチ。
“goo辞書”によると「愛するがゆえに厳しく叱りつけること」とあります。
“tough love”は必ずしも厳しく叱りつける事ではありません。
子供がミスや忘れ物をすると親がカバーしますね。(優しさ)
こういう時にあえて子供に“tough”な姿勢で挑み、子供自身に責任を負わせるのが“tough love”です。
例えば“子供の夏休みの宿題を手伝わずに未完成でもそのまま提出させる”など。
子供を守るのはもちろん親(保護者)の務めですが、時には距離を取って子供自身で学んでもらうのも大事ですね☆
関連記事:
“‘I believe you’と‘I believe in you’の違い”
Have a great morning
0コメント