「愛のムチ」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



子育てをされている方、お疲れ様ですm(__)m

優しさだけでなく時には愛のムチも必要になるかと思います。

この「愛のムチ」を英語で言うと


「愛のムチ」“tough love”


優しくないタフ(tough)な愛⇒愛のムチ。

goo辞書”によると「愛するがゆえに厳しく叱りつけること」とあります。

“tough love”は必ずしも厳しく叱りつける事ではありません。


子供がミスや忘れ物をすると親がカバーしますね。(優しさ)

こういう時にあえて子供に“tough”な姿勢で挑み、子供自身に責任を負わせるのが“tough love”です。

例えば“子供の夏休みの宿題を手伝わずに未完成でもそのまま提出させる”など。


子供を守るのはもちろん親(保護者)の務めですが、時には距離を取って子供自身で学んでもらうのも大事ですね☆


関連記事:

「アメとムチ」を英語で言うと?

(泣いている子供に)「どうしたの?」を英語で言うと?

‘I believe you’と‘I believe in you’の違い

子供の時はいろんなスポーツをする事をオススメします

アメリカの親が子供の前でしないようにしている事

もっともありえない就職面接、でもなぜか最後は皆笑顔


Have a great morning

0コメント

  • 1000 / 1000