おはようございます、Jayです。
何かを食べたけど味が美味しくも不味くもない微妙な時ってあるかと思います。
この「(味が)微妙」を英語で言うと?
「(味が)微妙」=“I don't know”
例:
“How is it?”
「味はどう?」
“I don't know. It's not bad, but…”
「微妙。悪くはないけど…」
味を表現する時の「微妙」は“良いか悪いかハッキリしない”という意味かと思います。
ですので“I don't know”(わからない)とさせていただきました。
味に限らず何かの感想を求められたけど良いか悪いかハッキリしない時にもネイティブは“I don't know”を使います。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント