おはようございます、Jayです。
昨日の皆様がお住まいの所では雨はどうだったでしょうか。
東京は一日中雨でした。
この「一日中」を英語で言うと?
「一日中」=“all day (long)”
例:
「昨日は一日中雨が降っていた。」
“It was raining all day yesterday.”
“‘all day’と‘all day long’は何か違うの?”
どちらも「一日中」という意味ですが、“long”が付いた方が若干強調されます。
と言うのも、「一日中勉強した」と誰かから聞いても実際は4~5時間かもしれないし本当に一日中やっていたかもしれないし、実際のところはわかりませんよね?
そこでより“一日中”という事を強調したい時に“long”を使うのです。
もちろん実際に一日中でも“all day”しか言わない人もいるので人や時と場合によって意味合いは変わりますが(^-^;
関連記事:
Have a great morning
0コメント