おはようございます、Jayです。
日本のプロ野球はオープン戦が行われているなど今月25日の開幕戦に向けて順調に進んでいますね。
ご存知の方もいらっしゃるかと思いますが、アメリカのメジャーリーグはオーナー側と選手会が揉めていて開幕延期となっていましたが、遅ればせながら昨日お互い合意にいたってロックアウト(「ストライキ」の逆でオーナー側が選手達に施設を使わせない)が終了しました。
この「遅ればせながら」を英語で言うと?
「遅ればせながら」=“belatedly”(ビレィティッドゥリー)
例:
“Belatedly, MLB and MLB Players Association have agreed to a new CBA(collective bargaining agreement). The season will start on April 7th.”
「遅ればせながら、メジャーリーグと選手会は新しい労働協約に合意しました。4月7日にシーズンが開始します。
例:
“The government belatedly handled the crisis.”
「政府は遅ればせながら危機に対応した。」
4月7日の開幕日はまだ暫定らしいですが、取りあえずロックアウトが終わってシーズンが始まる事が決まって良かったです。
他にはナショナル・リーグ(ダルビッシュ有が所属するサンディエゴ・パドレスなど)も指名打者制(DH制)を導入するので大谷選手などを除けばMLBのピッチャーは打席に立たなくていいようになったり、従来の延長戦(走者2塁からはなし)に戻すなどがあります。
そして試合数も162試合ちゃんとするそうです。
楽しみだ~!!
関連記事:
“「遅くなったけどお誕生日おめでとう!!」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント