おはようございます、Jayです。
皆様がお住まいの地域は新型コロナウィルスの感染者数はいかがでしょうか。
東京は先週比で上がったり下がったりで一進一退を繰り返しています。
この「上下する・一進一退を繰り返す」を英語で言うと?
「上下する・一進一退を繰り返す」=“seesaw”(米:スィーサー、英:スィーソー)
例:
“COVID-19 cases are seesawing, so it's still important to take precautionary measures.”
「新型コロナウィルスの感染者数は一進一退を繰り返しているので今でも予防策を取るのは大事です。」
例2:
“Stock prices seesawed all day.”
「株価は一日中上下した。」
皆さんも一度は子供の時に公園のシーソーで遊んだ事があるかと思います。
シーソーは両端に一人ずつ乗って上下に繰り返し動く乗り物ですね。
もしくは私みたく一人で乗ってスクワット運動を行うか。(笑)
ですのでシーソーのように何かの状況や人の感情などが「(繰り返し)上下する」や「一進一退を繰り返す」という意味で使います。(もちろん「シーソーを使う」という意味も)
ちなみに“seesaw”を“see-saw”と書く時もあります。(意味に差はありません)
関連記事:
“(気温や株価などが)「上下する・変動する」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント