おはようございます、Jayです。
知床遊覧船KAZU1の事故などを精査した結果、国交省は事業許可を取り消しました。
この事業許可や免許などを「取り消す」を英語で言うと?
「取り消す」=“revoke”(リヴォゥク)
例:
“Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has revoked company's business license(permit).”
「国土交通省は会社の事業許可を取り消しました。」
この“revoke”は自分で予約した事を取り消す「キャンセル」(cancel)とは違って、国などの機関が第三者に対して何かの許可を取り消す時に使います。(運転免許取り消しなども)
そんなかしこまった単語ですが家庭内でも使う事ありますし、実際に私は使われた事あります。(;^ω^)
それは親が罰として子供のゲーム時間を奪う時など。
例:
“You forgot to do your homework again, so I'm going to revoke your game time for three days.”
「また宿題するのを忘れたので3日間のあなたのゲーム時間を取り消します。」
知床遊覧船側は国にも責任があると言っていてそれが“逆ギレ”とされています。
けっこうアメリカでは見る言い分だけど日本では逆ギレになるのですね。
もちろん会社側が最も責任があると思いますが、彼らに許可を与えてきた国にも確かに責任の一旦はあると思います。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント