「〇〇でも・〇〇ですら」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



みなさん週末いかがお過ごしでしょうか。

熱中症に特に気を付けないといけない時期になってきましたが、この週末は比較的涼しい北日本でも暑くなるそうです。

何か珍しかったり意外な事を伝える時に「〇〇でも・〇〇ですら」と言いますが、これらを英語で言うと


「〇〇でも・〇〇ですら」“even 〇〇”イーヴァン)


例:

“These past few days have been summer-like weather for many places in Japan. Even Northern Japan will be hot this weekend.”

「ここ数日日本の多くの所で夏のような天気です。北日本でも今週末は暑くなりそうです。」


例2:

“I'm so nervous.”

「緊張する~。」

“I'm sure you can and will pass the test.”

「君ならテストに合格出来るしするよ。」

“What makes you say that?”

「何でそう言い切れるの?」

“Because even I did pass the test.”

「だって僕ですらテストに合格したらかね。」

“Jay, you? Thank you, I think I can pass.”

「ジェイ、君が?ありがとう、合格出来そうだよ。」


“even”は「平ら」や「同点」といった何かが同じといった意味(どちらも形容詞)がありますが、副詞だとこの「〇〇でも・〇〇ですら」といった意味になります。(もちろん他にもいろんな意味がある)


身体がまだ暑さになれていないので、水分や塩分を適量にとって今まで以上に気を付けましょう。


関連記事:

「それは予期してなかった」を英語で言うと?

「驚きはない」を英語で言うと?

ネイティブが間違える文法8


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000