「適切に・的確に」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



環境省の“熱中症予防情報サイト”に「熱中症警戒アラート」というのがありますが、東京が今年初めて入りました。(関東から西の多くの都府県に出されています)

むしろ昨日まで5日連続で猛暑日だった東京にこれまで出ていなかったのが不思議なほどです。(批判とかではなく)

そんな東京を含む東京電力管内は今日も、電力需給ひっ迫注意報が出ています。

政府は節電を呼び掛けていますが、エアコンは適切に使うように言っています。

この「適切に」を英語で言うと


「適切に」“adequately”ディクウィットゥリー)

注:人によっては「ディ」を「ダ」としたり「ウィ」を「ワ」と発音する人もいる


例:

“Please adequately use the AC in order to prevent heatstroke."

「熱中症予防のためにエアコンを適切に使ってください。」


「適切に」って“的確に”や“相手に失礼にならないように”など様々な意味合いがあるかと思います。

英語も「適切に」を意味する単語は他にもありいずれこちらでも紹介したいと思いますが、この“adequately”は「的確に」という意味合いのものです。

例:

“He didn't answer the question adequately so the teacher got confused.””

「彼は質問に的確に答えなかったので先生は混乱した。」


節電ですが、私はエアコンは設定温度を26~28℃もしくはドライ(除湿)を普通に使います。

その代わり電気を点けずにシャワーを浴びたり歯磨きをするなど、エアコン以外で節電を心がけています。


関連記事:

「冷房」を英語で言うと?

68 °F


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000