「儲かりまっか?」「ボチボチでんな」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



日本で商いの街と言えば「大阪」。

そんな大阪の商売人のあいさつ代わりになっている会話が「儲かりまっか?」⇒「ボチボチでんな」ですが、これを英語で言うと


「儲かりまっか?」“How's business?”


「ボチボチでんな」“It's alright”“Not bad”など


実際に大阪ではこの言い回しは使われているのでしょうかね。

アメリカでは店主に限らず会社員など仕事をしている人なら誰にでも聞く可能性があります。


日本語と同様にあいさつ代わり(“How are you?”みたく)なのでよほどの事がない限り“Bad”や“Terrible”などネガティブな表現はしないでしょう。

日本語では「ボチボチ」が定番ですが、英語では上記以外にも“Good”や“Great”などポジティブなのもよく聞かれます。


関連記事:

‘How are you?’の返事

「おはよう」を英語で言うと?

「挨拶」を英語で言うと?

アメリカ人がやると違和感が出る日本の習慣

アゴを上げて挨拶の運動

イタズラ心 in the elevator


Have a great morning

0コメント

  • 1000 / 1000