おはようございます、Jayです。
ここに来てまた新型コロナウィルスの感染者数が急上昇してきて国内の過去最高を更新してしまっていますね。
この数字やものなどが急激に上がる事を「急上昇する・急騰する」と言いますが、これらを英語で言うと?
「急上昇する・急騰する」=“soar”(ソーォ)
例:
“The new COVID-19 cases are soaring recently.”
「新型コロナウィルスの感染者数が急上昇している。」
例2:
“The price of 〇〇 soared by 20%.”
「〇〇の価格が20%急騰した。」
例3:
“Can birds soar?”
「鳥たちって急上昇出来る。」
“I don't know. I know some birds can glide.”
「わからない。いくつかの鳥が滑空出来るのは知っているけどね。」
同じ発音ですが、「痛み・痛い」を意味して「喉の痛み」などに使われているのは“sore”と綴りが違うのでご注意下さい。(「喉の痛み」=“sore throat”)
NHKの新型コロナウィルスの“特設サイト”に第1波から第7波までのわかりやすい比較図がのっていますので気になる方はぜひご覧ください。
これを見ると確かに感染者数は過去最大ですが、死者数や重症者数は今までの波よりも低い感じがします。(ただし入院者数は過去最高)
やはりこれはワクチン接種などの効果ですかね。
急上昇し始めたのがここ1週間ほどですが、少し気になったのがなぜここでこんなに急上昇したのかです。
政府が屋外で距離を取れればマスク不要と言いだしたのが約1か月前、何かこれと関係があるのではないかなと思います。
もちろん私は専門家ではないですが、アメリカも以前感染が収まって来てマスク着用義務が撤廃され始めた後に感染が“soared”という事があったので関連があるのか気になっています。
何はともあれ感染対策をしつつ楽しい安全な夏を過ごしましょう☆
関連記事:
“「急上昇する・急騰する」を英語で言うと?”、“その2”、“その3”、“その4”
Have a wonderful summer
0コメント