おはようございます、Jayです。
甲子園が盛り上がっていますが、みなさんいかがお過ごしでしょうか?
打率.300を超える(平均で10回の打席中にヒットが3回以上)と良しとされる野球界ですが、イチロー選手のようによく安打を打ってその打率が高い選手を「アベレージヒッター」と言いますね。
この「アベレージヒッター」を英語で言うと?
「アベレージヒッター」=“high-average hitter”(ハィアヴァリッジ・ヒター)
例:
“Ichiro in one of the best high-average hitters in the MLB history.”
「MLBの歴史の中でイチロー選手は特に優れたアベレージヒッターの中の一人です。」
“average”は名詞だと「平均」という意味ですが、“average hitter”のように“average 〇〇”だと形容詞として使われいて「平均的な・普通の」という意味になります。
ですので「アベレージヒッター」をそのまま英語にすると「平均的な(普通の)打者」となってしまうのでご注意ください。(なので「高い」を意味する“high”を付け加える必要がある)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント