「治世(君臨)・君臨する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



エリザベス女王が亡くなって息子のチャールズ皇太子がチャールズ国王となりました。

君主として国(世)を治める事を「治世」と言いますが、これを英語で言うと


「治世」“reign”(レィン)


例:

“Queen Elizabeth II's reign lasted 70 years.”

「エリザベス女王の治世が70年続いた。」


あまり見たり聞いたりした事ない単語かもしれませんが、発音は「雨」を意味する“rain”と同じです。

治世を「君臨」と言ったり動詞で「君臨する」と言ったりしますが“reign”はこれらの意味もあります。

例:

“King Charles III is reigning as Britain's new monarch.”

「チャールズ国王がイギリスの新君主として君臨しています。」


イギリスは立憲君主制で王/女王がトップにいます。

厳密には首相をクビにする権限もあるみたいですが、日本と同様に議員達が法律を決めるなど国を動かしています。

それにしてもエリザベス女王の70年は長さがすごかったですね。

女王から王に変わった事によってイギリスの国歌が“God Save the Queen”が“God Save the King”に変わりました。

私が生まれた時はすでにエリザベス女王の時だったのでまだ“King”に少し違和感がありますがきっとすぐに慣れるでしょう。


関連記事:

川澄選手がシアトル・レインFCに移籍”(今現在は“NJ/NY ゴッサムFC”所属)

「即位・即位する」を英語で言うと?

「相続・継承」を意味する‘inheritance’と‘succession’の違い


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000