おはようございます、Jayです。
春は出会いの季節。
友達となる人との出会いもあれば“付き合いたい”と思う恋人候補に出会うかも。
私がとっても魅力的な人を好きになって友達がそれを知ったとしたら、きっと「彼女は高嶺の花だよ」と言うしょう(;^ω^)
この「彼女は高嶺の花だよ」を英語で言うと?
「彼女は高嶺の花だよ」=“She is out of your league”
例:
“I'm going to ask her out.”
「彼女をデートに誘ってみる。」
“She's out of your league.”
「彼女はお前には高嶺の花だよ。」
Jリーグには上からJ1、J2、J3があり、実力が拮抗しているチーム達が同じリーグに属しています。
ですのでJ3のチームがJ2やJ1に勝つのは大変。
“out of your league”(あなたのリーグ外)はつまり「あなたとは不釣り合い(高嶺の花)」となるのです。
でもジャイアントキリングもあるから私はそれを目指そうかなw
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント