おはようございます、Jayです。
今日は文化の日ですね。
私が日本に来て持った日本文化の印象は、とてもマナーがあって知識が高く教養のある人が多いという事です。
この「教養のある」を英語で言うと?
「教養のある」=“cultured”(カォチャードゥ)
例:
“Japanese are well cultured people.”
「日本人はとても教養のある人達です。」
“culture”は「文化」という意味の名詞ですが、それを形容詞にするために“ed”を付けて“cultured”にすると「文化のある」⇒「教養のある」となります。
“‘educated’も「教養のある」と訳せると思うけど何が違うの?”
“educated”は「教育」を意味する“education”の形容詞である事が示すように、「(高い)教育を受けた」⇒「教養のある」です。
“cultured”は似ていますがより幅が広く、マナーがあったり勉学以外での知識も持ち合わせている人達です。
例えば東大卒は“educated”と言えて、クイズ王の伊沢拓司さんは“cultured”と言えるのではないでしょうか。
もちろんアメリカでも教養のある人は多いです。
ちなみにそんなアメリカで教養がある人が少ないと印象を持たれている地域は私が育った南部です。(;^_^A
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント