おはようございます、Jayです。
池袋暴走事故の遺族である松永さんに対してTwitter上で侮辱したとして23歳の男が罪に問われて昨日初公判がありました。
この「侮辱」を英語で言うと?
「侮辱」=“insult”(インサォトゥ)
例:
“A 23-year-old man is being tried for an insult.”
「23歳の男が侮辱の罪で裁判中です。」
例2:
“Insult is a crime in Japan and punishable by up to one year in prison.”
「侮辱は日本では犯罪で1年以下の懲役若しくは禁錮が科せられます。」
では「侮辱する」という動詞は英語で?
「侮辱する」=“insult”(インサォトゥ)
例:
“I'm sorry, I didn't mean to insult you.”
「ごめんなさい、あなたを侮辱するつもりで言ったわけではありません。」
名詞も動詞も同じ単語なのですが発音が少し違う事にご注意ください。
名詞は“insult”の前半部分(in)を強調するのに対して動詞は後半(sult)を強調します。
このように“名詞も動詞も同じ綴りだけど、強調する箇所は名詞が前半で動詞が後半”というのが英語にはよくあります。
侮辱は口頭や文書に限らずジェスチャーなどの行動でも起こり得ます。
例えばアメリカではFワード(“duck”と韻を踏んでいる単語)や中指を立てるのがそれらに当たるのをご存知の方も多いかと思います。
アメリカではそれらを同時にやろうとするとピー音だけでなく口と指にモザイクがかかります。
いずれにせよ、侮辱しないように気を付けましょう。
関連記事:
“「誹謗中傷」を意味する‘Defamation’, ‘Slander’, ‘Libel’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント