「三振」と「空振」、英語ではどう表記されている?

こんばんは、Jayです。



バッターの醍醐味と言えばホームランでピッチャーの醍醐味と言えば三振ではないでしょうか。

三振は“見逃し三振”を「三振」、“空振り三振”を「空振」と表記したりします。

日本語はこのように同じ三振でも漢字を使って使い分けていますが、漢字を使わないアメリカでは「三振」と「空振」はどう使い分けられているのでしょうか


「三振」“ꓘ”


「空振」“K”


違いはわかりましたか?

空振り三振は“K”ですが、見逃し三振は“K”を裏返しにした“ꓘ”を使います。


メジャーリーグで観客席に“K”の列が並んでいるのをご覧になった事はありませんか?

あれはその試合でピッチャーが出した三振の数だけ並んでいるのですが、見逃し三振の時はちゃんとこの“ꓘ”が使われていますよ。


大谷投手はきっと今年たくさんの三振を取ってくれる事でしょう。

ぜひ彼が投げる時はこの“K”と“ꓘ”にも注目しながら観てください。


ちなみに“K”ではなくて口で説明する時は?

三振」=“strike out looking

空振」=“strike out swinging


関連記事:

なぜ「三振」は‘K’なのか?

(野球・ゴルフで)「空振りする」を英語で言うと?

英語の野球用語:「オーバースロー」”(日本語のとは違う意味)

英語の野球用語:「ハットトリック」

「変化球」を英語で言うと?

映画:「2番目のキス」”(野球命と仕事命の二人の恋物語)


Have a great evening

0コメント

  • 1000 / 1000