「ドッキリ大成功!」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



本日はエイプリルフールですね。(今年は初めから本当の記事を書くのでご安心ください)

テレビでドッキリ番組で芸人さん達が騙されていますが、上手く騙せてそれがドッキリだった事を知らせる時に「ドッキリ大成功!」と言いますね。

この「ドッキリ大成功!」を英語で言うと


「ドッキリ大成功」“You've just been punked!”(ユーヴ・ジャストゥ・ビーン・パンクトゥ


“punk”は「騙す」という意味です。

“you've just been punked”=「あなたはたった今騙されました」⇒「ドッキリ大成功」


日本でドッキリ番組があるようにアメリカも“Punk'd”という有名な番組があって、騙された事を知らせる時に“You've just been punked!”と言ってそれが広まりました。

ちなみに騙されるのは有名人もいれば一般人もいます。


もしくは“You've got punked”と言う人もいます。

いずれにせよ“punked”部分を強調して言うのがコツです。


関連記事:

‘This is a pen’は実は文法的に間違い!?

April Fools' Day

「話を盛る」を英語で言うと?

ハッスル

「虚偽の発言」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000