「良い子にしているから」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日はこどもの日ですね。

おじいちゃんおばあちゃんの家に行かれているお孫さんはきっと好きなオモチャなどを買ってもらえる事でしょう。

しかしお父さんお母さんは“あまり我が子を甘やかさないで”と内心思っているかもしれません。

子供が買ってほしいおもちゃがある時の殺し文句として「良い子にしているから」がありますが、これを英語で言うと


「良い子にしているから」“I'll behave”


例:

“I said NO!”

「ダメと言ったでしょ!」

“Please. I'll behave.”

「お願い。良い子にしているから。」


“behave”(ビヘィヴ)は「〇〇の態度を取る」という意味もありますが、「行儀良くする」という意味もあります。

“I'll behave”=「私は行儀良くする」=「良い子にしているから」


関連記事:

(子供などの)「騒ぐ・暴れる」を英語で言うと?

「良い子にしているのよ」を英語で言うと?

「お行儀よくしなさい」を英語で言うと?

「良い子はマネしないでね」を英語で言うと?

アメリカのしつけ


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000