(大谷投手の試合のように)「延期する」を意味する“Postpone”と“Suspend”の違い

おはようございます、Jayです。



大谷投手が登板予定だった試合が寒さのために延期しましたね。

アメリカに住んだ事ある方ならわかるかと思いますが、すぐにエンジェルズのアウェーゲームってわかりましたね。

だってL.A.が氷点下なんて聞いた事ないですもん!!(それぐらいあそこら辺の気候は住みやすい)


何はともあれ、「延期する」を英語で言うと“postpone”(ポゥストゥポゥン)や“suspend”(サスペンドゥ)と言います。

今朝はこの2つの違いをやります。

ポイントは延期が決定した時のタイミングです。


postpone”=予定されていたものが始まる前に延期が決定


suspend”=予定されていたものが始まった後に延期が決定


例:

“The game has been postponed/suspended.”

「試合は延期になった。」


では、大谷投手が投げる予定だった試合は“postpone”と“suspend”のどちらですか?

そうです、試合が始まる前に延期が決定したので“postpone”です。


試合が始まったけど途中で大雨のため中止&延期が決まったら?

正解です、“suspend”です。

野球以外にも日没でゴルフやテニスが延期になる時があり「日没サスペンデッド」と言ったりしますけど、この“suspended”をカタカナで表しているのです。


ちなみに似た意味の単語で“delay”があります。

“postpone”と“suspend”は当初の予定を消して後日新たに設定するわけですが、“delay”は本来の予定はそのままでスタートする時間を遅らせる時に使います。

例えば「雨で試合開始が30分遅れた」。


大谷投手の雄姿を観れるのが延期になったのは残念ですが、さらにその対戦相手が私が応援するレッドソックスへ変更。

すごい複雑です(-_-;)


関連記事:

(電車や飛行機などの)「遅延」を英語で言うと?

Rain check

「遅れてごめん」を英語で言うと?

「雨天決行」を英語で言うと?

とても厳しかった大学テニス界の掟


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000