おはようございます、Jayです。
今年は卯年という事で跳ぶ事について。
「跳ぶ」を意味する英単語で思い浮かべるのは何ですか?
「ジャンプ」や「ホップ」などいろいろありますね。
今朝はこの「跳ぶ」を意味する“jump”と“hop”の違いについてです。
“jump”(ジャムプ)=「両足で跳んで両足で着地」
“hop”(米:ハップ、英:ホップ)=「片足で跳んで片足で着地」
基本的に“両足で跳んで両足で着地”が“jump”で“片足で跳んで片足で着地”が“hop”です。
中には片足で跳んでいるけど“jump”と言えるのもあるので着地が両足か片足かで判断するのも良いでしょう。
例えば陸上競技の「三段跳び」は英語で“triple jump”です。
“triple jump”と言って全て片足で跳んでいますが、“jump”と言えるのは最後(三段目)ぐらいですかね。
最初と2つ目は動作としては“hop”の方が適していると思います。
日本語で「ホップ、ステップ、ジャンプ」(hop, step and jump)と言ったりしますが、実はこれは三段跳びの別称です。
とここまで人間の話をしてきましたが卯年のウサギに話を変えましょう。
おそらくウサギが片足で跳ぶのはアニメの中だけで現実は常に両足で跳んでいると思います。
でも人間以外の世界ではこれは“hop”です。
と言っても人間の親子が歌って遊ぶときにはウサギの飛び真似を“jump”と言ったりもするのであまり気にし過ぎないでください。
ウサギやカエルも“hop”も“jump”もします。
普段ピョンピョン飛び跳ねているのは“hop”で外敵から逃げる時など大きく飛ぶのは“jump”です。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント