おはようございます、Jayです。
岸田首相の長男で総理秘書官である岸田翔太郎さんが岸田首相と同行した外遊先で公用車の使用を巡って話題になっていますね。
この「公用車」を英語で言うと?
「公用車」=“official vehicle”(アフィシャォ・ヴィアカォ)
注:“vehicle”は「ヴィイカォ」や「ヴィヒカォ」と発音する人もいる(下線部が違い)
例:
“Shotaro Kishida, the eldest son and one of the secretaries of Prime Minister Fumio Kishida, is bringing public's attention to his official vehicle usage.”
「岸田総理の息子であり秘書の一人でもある岸田翔太郎さんは公用車の使用について人々の注目を集めています。」
“なんで‘public’じゃなくて‘official’なの?”
確かに「公の車」なら“public vehicle”でも良いのですが、この「公用」は“公の”(誰でも使える)ではなく“公務の”という意味ですよね?
“official”は「公務の」という意味があるので“official vehicle”が「公用車」です。
ちなみに“vehicle”は「車・乗り物」という意味ですが、“car”(自動車)で“official car”でもOKです。
最初にこのニュースを耳にした時は“えっ、何で公用車を私用に使っているの?”と思ったのですが、よく考えると難しい問題だなと思いました。(現時点の政府の発表は観光施設に入ったりお土産を買ったわけではないから問題なし)
私達が出張でどこかに行っても24時間仕事ではなく、仕事外であれば観光もします。
これが公用車でなく私費でタクシーを使用したのなら(観光であろうとなかろうと)ここまで話題になっていないと思いますが、そうすると今度はセキュリティーの面で疑問が湧きます。(もちろん起きて欲しくはないですが誘拐など)
もし明確な公用車の使用ルールがないのなら議員の方達には議論していただきたいですね。
そう言えばたまにテレビで観る地方議会の“出張”と謳う観光目的の旅を追究するのがありますがとても面白く興味深いです。
関連記事:
“ショットガン”(車に乗る前にこう叫ぶ人がいます)
Have a wonderful morning
0コメント