「良い子はマネしないでね」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



子供の時にテレビで大人達が危険な事をする時に「良い子はマネしないでね」というのを見た事あるかと思います。

この「良い子はマネしないでね」を英語で言うと


「良い子はマネしないでね」“Please do not try this at home”


日本語は“じゃ~悪い子はマネしてもいいの?”とツッコミを入れ、英語では“じゃ~自宅じゃなければいいの?”とツッコミを入れられますねw

子供の方が大人よりも何が危険。かわかっていない場合があり、大ケガをして痛いだけでなく周りの大切な人達が心配するので、そういう事がないようにするための注意書きなんだよ☆

そしてもし大人でもしてはいけない事はそれはちゃんと法律でダメって書いてあるしね。

なのでこれから日本語でも英語でもこういう表記を見掛けたら「良い子も悪い子もお家でもお外でもやらないようにしましょう。」

そして大人になったら自分の判断&責任&判断で行いましょう。


関連記事:

「良い子にしているのよ」を英語で言うと?

「お行儀よくしなさい」を英語で言うと?

「関係者以外立ち入り禁止」をえいごで言うと?

家に子供だけ=幼児虐待(アメリカの場合)

「自己責任で」を英語で言うと?

アメリカの‘ゆとり’教育


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000