「〇〇は休みを頂いております」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



世の中はゴールデンウィークですが、9連休の方もいれば今日明日と出勤される方もいらっしゃるかと思います。

会社にかかってくる電話で、休みを取っている人に対してかかってきた時は「〇〇は休みを頂いております」と返事しますがこれを英語で言うと


「〇〇は休みを頂いております」“〇〇 is taking the day off”


“〇〇 is taking a day off”でも通じます。

“a day”は「とある1日」に対して“the day”は「特定の1日」という意味です。


電話で相手は「〇〇さんはいらっしゃいますか?」と聞いた時に「今日(特定の日)いらっしゃいますか?」を暗黙で聞いているわけですよね?

ですので“the”を使った方が違和感ありません。


もし働きづめで「ああ~、お休みがほしいな~。」と言う時はおそらく「〇月△日」と特定の日ではなく「とある1日」だと思うので、こういう時は“I want to take a day off.”です。


お休みの人は休日を楽しんで、お仕事の人はお仕事を楽しんでくださいね☆


関連記事:

「〇〇休暇」を英語で言うと?

休日

‘a’と‘the’の違い:聞き手の立場になって考えてみよう

‘a’と‘the’の違い:こう置き換えられるか考えてみよう

(電話がかかってきて)「はい、私です」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000