おはようございます、Jayです。
最近は“SDGs”(持続可能な開発目標)に取り組む会社が多くなっていますね。
例えば日清食品グループは技術向上により生麺などを扱う商品の賞味期限が延びました。(けっこう利用させてもらっているのでありがたい)
賞味期限が延びるとそれだけ陳列される期間を長く出来てフードロス削減に繋がると思います。
商品が棚に並ぶ期限を「販売期限」と言いますが、この「販売期限」を英語で言うと?
「販売期限」=“shelf life”(シェォフ・ラィフ)
例:
“The shelf life of this product is one month.”
「この商品の販売期限は1か月です。」
例2:
“Canned foods have longer shelf lives than fresh vegetables.”
「缶詰食品の方が新鮮野菜よりも販売期限が長いです。」
“shelf”(棚)+“life”(寿命)=「棚(陳列)での寿命」=「販売期限」
主に食品や薬品でこの“shelf life”が使われますが、それ以外に実際には期限がないものにも使う時があります。
例えばプロスポーツ選手の現役(もしくはトップであり続ける)期間など。
他にはお店で販売されているものだけでなく、買って自宅の冷蔵庫や棚に保管されている食べものの「賞味期限(消費期限)」という意味でも用いる事が出来ます。
例:
“The shelf life of eggs in the US is about several weeks.”
「アメリカの卵の消費期限(賞味期限)は数週間です。」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント